TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 38《輪王七寶經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 38《luân Vương thất bảo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 38 輪王七寶經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 38 luân Vương thất bảo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 38 (No. 26(58), No. 99(721), No. 125(39.7))   No. 38 (No. 26(58), No. 99(721), No. 125(39.7)) 佛說輪王七寶經 Phật thuyết luân Vương thất bảo Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國。與大芻苾眾俱。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。dữ Đại sô bật chúng câu 。 是時佛告諸苾芻言。汝等當知。 Thị thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。 有剎帝利大灌頂王。已受灌頂得輪王位。 hữu Sát đế lợi đại quán đảnh Vương 。dĩ thọ/thụ quán đảnh đắc luân Vương vị 。 威德自在人所尊重出現世間。其王出時有七寶現。 uy đức tự tại nhân sở tôn trọng xuất hiện thế gian 。kỳ Vương xuất thời hữu thất bảo hiện 。 何等為七所謂輪寶象寶馬寶主藏臣寶主兵臣寶摩 hà đẳng vi/vì/vị thất sở vị luân bảo tượng bảo mã bảo chủ tạng Thần bảo chủ binh Thần bảo ma 尼寶女寶。如是七寶隨王出現。何名輪寶。 ni bảo nữ bảo 。như thị thất bảo tùy Vương xuất hiện 。hà danh luân bảo 。 所謂千輻金輪最上殊妙。諸相圓滿有大威力。 sở vị thiên phước kim luân tối thượng thù diệu 。chư tướng viên mãn hữu đại uy lực 。 其金輪寶從空而下住王宮門。 kỳ kim luân bảo tùng không nhi hạ trụ/trú vương cung môn 。 是時彼剎帝利大灌頂輪王。見是輪寶出已心大歡喜。 Thị thời bỉ Sát đế lợi đại quán đảnh luân Vương 。kiến thị luân bảo xuất dĩ tâm đại hoan hỉ 。 即告侍臣言。汝今速嚴四兵當出遊幸。 tức cáo thị Thần ngôn 。nhữ kim tốc nghiêm tứ binh đương xuất du hạnh 。 是時侍臣受王命已。即嚴四兵既嚴整已。 Thị thời thị Thần thọ/thụ Vương mạng dĩ 。tức nghiêm tứ binh ký nghiêm chỉnh dĩ 。 即詣王所而白王言。四兵已嚴王出遊幸。今正是時。 tức nghệ Vương sở nhi bạch Vương ngôn 。tứ binh dĩ nghiêm vương xuất du hạnh 。kim chánh Thị thời 。 爾時彼剎帝利大灌頂輪王。 nhĩ thời bỉ Sát đế lợi đại quán đảnh luân Vương 。 即從座起整其衣服出於宮門。彼千輻輪導於王前。 tức tùng toạ khởi chỉnh kỳ y phục xuất ư cung môn 。bỉ thiên phước luân đạo ư Vương tiền 。 從王右手順次而轉。是時彼王遊於四海。 tùng Vương hữu thủ thuận thứ nhi chuyển 。Thị thời bỉ Vương du ư tứ hải 。 於少時間即還王宮。以其輪寶功能勝故。諸苾芻。 ư thiểu thời gian tức hoàn vương cung 。dĩ kỳ luân bảo công năng thắng cố 。chư Bí-sô 。 此名剎帝利大灌頂輪王出時第一輪寶出現。 thử danh Sát đế lợi đại quán đảnh luân Vương xuất thời đệ nhất luân bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。彼剎帝利大灌頂輪王出時。 phục thứ chư Bí-sô 。bỉ Sát đế lợi đại quán đảnh luân Vương xuất thời 。 復有象寶出現。其相殊妙純白無雜。猶如大龍。 phục hưũ tượng bảo xuất hiện 。kỳ tướng thù diệu thuần bạch vô tạp 。do như Đại long 。 七處具足圓滿而住。 thất xứ cụ túc viên mãn nhi trụ/trú 。 從於北方乘空而來住王宮門。是時臣寮見是事已。即馭王所具。 tùng ư Bắc phương thừa không nhi lai trụ/trú vương cung môn 。Thị thời Thần liêu kiến thị sự dĩ 。tức ngự Vương sở cụ 。 以其事而白於王。 dĩ kỳ sự nhi bạch ư Vương 。 彼大灌頂輪王見是象寶出已。心大歡喜內自思惟。甚為賢善最大殊勝。 bỉ đại quán đảnh luân Vương kiến thị tượng bảo xuất dĩ 。tâm đại hoan hỉ nội tự tư tánh 。thậm vi/vì/vị hiền thiện tối Đại thù thắng 。 我有所用而必當取。是時彼王謂諸臣言。 ngã hữu sở dụng nhi tất đương thủ 。Thị thời bỉ Vương vị chư Thần ngôn 。 象寶出現。汝等宜應專勤守護備吾所用。 tượng bảo xuất hiện 。nhữ đẳng nghi ưng chuyên cần thủ hộ bị ngô sở dụng 。 是時侍臣受王命已。於長時中專勤守護。 Thị thời thị Thần thọ/thụ Vương mạng dĩ 。ư trường/trưởng thời trung chuyên cần thủ hộ 。 善巧調習無少損失備王所用。佛告諸苾芻。 thiện xảo điều tập vô thiểu tổn thất bị Vương sở dụng 。Phật cáo chư Bí-sô 。 往昔有剎帝利大灌頂輪王出世。 vãng tích hữu Sát đế lợi đại quán đảnh luân Vương xuất thế 。 是時亦有象寶出現。其王於晨朝時乘彼象寶。 Thị thời diệc hữu tượng bảo xuất hiện 。kỳ Vương ư thần triêu thời thừa bỉ tượng bảo 。 遊於四海即時還宮。汝等當知。象寶有是勝妙功能。諸苾芻。 du ư tứ hải tức thời hoàn cung 。nhữ đẳng đương tri 。tượng bảo hữu thị thắng diệu công năng 。chư Bí-sô 。 此名大灌頂輪王出時第二象寶出現。 thử danh đại quán đảnh luân Vương xuất thời đệ nhị tượng bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。大灌頂輪王出時。 phục thứ chư Bí-sô 。đại quán đảnh luân Vương xuất thời 。 復有馬寶出現。其數有四。諸分圓滿而各有其上妙色相。 phục hưũ mã bảo xuất hiện 。kỳ số hữu tứ 。chư phần viên mãn nhi các hữu kỳ thượng diệu sắc tướng 。 所謂青黃赤白。項頸妙好猶如謨囉。 sở vị thanh hoàng xích bạch 。hạng cảnh diệu hảo do như mô La 。 行步迅疾而復調善。是四馬寶出現宮門。 hạnh/hành/hàng bộ tấn tật nhi phục điều thiện 。thị tứ mã bảo xuất hiện cung môn 。 爾時臣寮見是馬寶希有妙好。即馭王所。 nhĩ thời Thần liêu kiến thị mã bảo hy hữu diệu hảo 。tức ngự Vương sở 。 彼大灌頂輪王見是四馬寶已。心大歡喜內自思惟。 bỉ đại quán đảnh luân Vương kiến thị tứ mã bảo dĩ 。tâm đại hoan hỉ nội tự tư tánh 。 馬寶出現甚為賢善。我有所用必當如意。 mã bảo xuất hiện thậm vi/vì/vị hiền thiện 。ngã hữu sở dụng tất đương như ý 。 彼大灌頂輪王而復宣言。汝等諸臣。 bỉ đại quán đảnh luân Vương nhi phục tuyên ngôn 。nhữ đẳng chư Thần 。 於長時中當勤守護善巧調習。我有所用而必當取。 ư trường/trưởng thời trung đương cần thủ hộ thiện xảo điều tập 。ngã hữu sở dụng nhi tất đương thủ 。 是時臣寮受王命已。長時守護備王所用。諸苾芻。 Thị thời Thần liêu thọ/thụ Vương mạng dĩ 。trường/trưởng thời thủ hộ bị Vương sở dụng 。chư Bí-sô 。 往昔有大灌頂輪王出世。 vãng tích hữu đại quán đảnh luân Vương xuất thế 。 是時亦有馬寶出現。其王於晨朝時乘是馬寶。 Thị thời diệc hữu mã bảo xuất hiện 。kỳ Vương ư thần triêu thời thừa thị mã bảo 。 遊於四海即復還宮。汝等當知。馬寶有是殊勝功能。諸苾芻。 du ư tứ hải tức phục hoàn cung 。nhữ đẳng đương tri 。mã bảo hữu thị thù thắng công năng 。chư Bí-sô 。 此名大灌頂輪王出時第三馬寶出現。 thử danh đại quán đảnh luân Vương xuất thời đệ tam mã bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。輪王出時復有主藏臣寶出現。 phục thứ chư Bí-sô 。luân Vương xuất thời phục hưũ chủ tạng Thần bảo xuất hiện 。 是時有大寶藏。 Thị thời hữu đại bảo tạng 。 堅牢具足大財大富彼臣所主。時主藏臣。即詣王所作是白言。 kiên lao cụ túc Đại tài Đại phú bỉ Thần sở chủ 。thời chủ tạng Thần 。tức nghệ Vương sở tác thị bạch ngôn 。 有大寶藏一切殊妙珍寶具足。 hữu đại bảo tạng nhất thiết thù diệu trân bảo cụ túc 。 所謂金等一切寶物王有所用。我當授王一切如意無少闕失。 sở vị kim đẳng nhất thiết bảo vật Vương hữu sở dụng 。ngã đương thọ/thụ Vương nhất thiết như ý vô thiểu khuyết thất 。 是時輪王見是主藏臣寶出已。心大歡喜。 thị thời luân Vương kiến thị chủ tạng Thần bảo xuất dĩ 。tâm đại hoan hỉ 。 又聞其言金等諸寶一切具足獲大如意。 hựu văn kỳ ngôn kim đẳng chư bảo nhất thiết cụ túc hoạch Đại như ý 。 時王即謂彼主藏臣寶言。汝今有如是色相神通威力。 thời Vương tức vị bỉ chủ tạng Thần bảo ngôn 。nhữ kim hữu như thị sắc tướng thần thông uy lực 。 能主地中廣大伏藏。金等諸寶一切具足。 năng chủ địa trung quảng đại phục tạng 。kim đẳng chư bảo nhất thiết cụ túc 。 觀如是事甚為希有最上賢善汝善主持。 quán như thị sự thậm vi/vì/vị hy hữu tối thượng hiền thiện nhữ thiện chủ trì 。 我有所欲汝當供給。餘非欲者亦善主持。諸苾芻。 ngã hữu sở dục nhữ đương cung cấp 。dư phi dục giả diệc thiện chủ trì 。chư Bí-sô 。 汝等當知。此地伏藏。人所不見非人即見。 nhữ đẳng đương tri 。thử địa phục tạng 。nhân sở bất kiến phi nhân tức kiến 。 輪王出時有主藏臣而自出現。 luân Vương xuất thời hữu chủ tạng Thần nhi tự xuất hiện 。 為王守護一切供給。此名輪王出時第四主藏臣寶出現。 vi/vì/vị Vương thủ hộ nhất thiết cung cấp 。thử danh luân Vương xuất thời đệ tứ chủ tạng Thần bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。輪王出時復有主兵臣寶出現。 phục thứ chư Bí-sô 。luân Vương xuất thời phục hưũ chủ binh Thần bảo xuất hiện 。 是時彼臣有大智略勇猛威德。 Thị thời bỉ Thần hữu đại trí lược dũng mãnh uy đức 。 大力色相一切具足。善御兵眾護王國界不令侵擾。 Đại lực sắc tướng nhất thiết cụ túc 。thiện ngự binh chúng hộ Vương quốc giới bất lệnh xâm nhiễu 。 時主兵臣詣於王所。白如是言。大王當知。 thời chủ binh Thần nghệ ư Vương sở 。bạch như thị ngôn 。Đại Vương đương tri 。 我善主兵守護王境。若時非時諸有所作。 ngã thiện chủ binh thủ hộ Vương cảnh 。nhược thời phi thời chư hữu sở tác 。 當如王意無少闕失。是時彼王見是主兵臣寶出現已。 đương như Vương ý vô thiểu khuyết thất 。Thị thời bỉ Vương kiến thị chủ binh Thần bảo xuất hiện dĩ 。 心大歡喜即謂彼言汝今有大智略勇猛威德 tâm đại hoan hỉ tức vị bỉ ngôn nhữ kim hữu đại trí lược dũng mãnh uy đức 大力色相。若時非時一切能作。善御兵眾。 Đại lực sắc tướng 。nhược thời phi thời nhất thiết năng tác 。thiện ngự binh chúng 。 守護國界。甚為賢善。汝當長時親輔於我。 thủ hộ quốc giới 。thậm vi/vì/vị hiền thiện 。nhữ đương trường/trưởng thời thân phụ ư ngã 。 諸有所為汝善方便。汝今於王是大守護。諸苾芻。 chư hữu sở vi/vì/vị nhữ thiện phương tiện 。nhữ kim ư Vương thị Đại thủ hộ 。chư Bí-sô 。 此名輪王出時第五主兵臣寶出現。 thử danh luân Vương xuất thời đệ ngũ chủ binh Thần bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。輪王出時復有大摩尼寶出現。 phục thứ chư Bí-sô 。luân Vương xuất thời phục hưũ đại ma ni bảo xuất hiện 。 彼摩尼寶最上色相妙好殊勝。 bỉ ma-ni bảo tối thượng sắc tướng diệu hảo thù thắng 。 有大光明圓滿具足。其光廣大普照一切有大功能。 hữu đại quang minh viên mãn cụ túc 。kỳ quang quảng đại phổ chiếu nhất thiết hữu Đại công năng 。 於王宮中。若有是寶而彼夜暗非燈所照。 ư vương cung trung 。nhược hữu thị bảo nhi bỉ dạ ám phi đăng sở chiếu 。 寶出光明自然照曜猶如日光。諸苾芻。 bảo xuất quang minh tự nhiên chiếu diệu do như nhật quang 。chư Bí-sô 。 往昔有大輪王出世。是時亦有大摩尼寶出現有大光明。 vãng tích hữu Đại luân Vương xuất thế 。Thị thời diệc hữu đại ma ni bảo xuất hiện hữu đại quang minh 。 彼王爾時欲驗其能。即勅臣寮速嚴四兵。 bỉ Vương nhĩ thời dục nghiệm kỳ năng 。tức sắc Thần liêu tốc nghiêm tứ binh 。 當於夜分出遊園林。是時臣寮受王命已。 đương ư dạ phần xuất du viên lâm 。Thị thời Thần liêu thọ/thụ Vương mạng dĩ 。 即嚴四兵速詣王所白如是言。 tức nghiêm tứ binh tốc nghệ Vương sở bạch như thị ngôn 。 四兵已集王出遊幸今正是時。爾時彼王。 tứ binh dĩ tập Vương xuất du hạnh kim chánh Thị thời 。nhĩ thời bỉ Vương 。 即以大摩尼寶置旌旗上引導王前。於夜分中出遊園林。 tức dĩ đại ma ni bảo trí tinh kỳ thượng dẫn đạo Vương tiền 。ư dạ phần trung xuất du viên lâm 。 其寶光明照一由旬。其王四兵皆悉光明互相映曜。 kỳ bảo quang minh chiếu nhất do-tuần 。kỳ Vương tứ binh giai tất quang minh hỗ tương ánh diệu 。 如天光明等無有異。諸苾芻。 như thiên quang minh đẳng vô hữu dị 。chư Bí-sô 。 此名輪王出時第六大摩尼寶出現。 thử danh luân Vương xuất thời đệ lục đại ma ni bảo xuất hiện 。 復次諸苾芻。輪王出時復有女寶出現。 phục thứ chư Bí-sô 。luân Vương xuất thời phục hưũ nữ bảo xuất hiện 。 最上色相諸分圓滿妙好第一。 tối thượng sắc tướng chư phần viên mãn diệu hảo đệ nhất 。 諸世間人無有等者。輕妙柔軟如幹唧梨。身諸毛孔出諸妙香。 chư thế gian nhân vô hữu đẳng giả 。khinh diệu nhu nhuyễn như cán 唧lê 。thân chư mao khổng xuất chư diệu hương 。 譬如盛香寶器。於一切時香氣常在。 thí như thịnh hương bảo khí 。ư nhất thiết thời hương khí thường tại 。 又復女寶所有出入之息。 hựu phục nữ bảo sở hữu xuất nhập chi tức 。 一一皆如青蓮華香人所愛樂。如王所行女寶從後。 nhất nhất giai như thanh liên hoa hương nhân sở ái lạc/nhạc 。như Vương sở hạnh nữ bảo tùng hậu 。 諸有所作適悅自在。性行貞正不受邪染。常出愛語人所樂聞。 chư hữu sở tác Thích-duyệt tự tại 。tánh hạnh/hành/hàng trinh chánh bất thọ/thụ tà nhiễm 。thường xuất ái ngữ nhân sở lạc/nhạc văn 。 面有光明人所喜見。諸苾芻。 diện hữu quang minh nhân sở hỉ kiến 。chư Bí-sô 。 此名輪王出時第七女寶出現。 thử danh luân Vương xuất thời đệ thất nữ bảo xuất hiện 。 佛告諸苾芻。如是名為輪王出時七寶出現。 Phật cáo chư Bí-sô 。như thị danh vi/vì/vị luân Vương xuất thời thất bảo xuất hiện 。 汝等當知。如來應供正等正覺出時。 nhữ đẳng đương tri 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất thời 。 宣說七覺支法。何等為七。所謂念覺支。擇法覺支。 tuyên thuyết thất giác chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。sở vị niệm giác chi 。trạch pháp giác chi 。 精進覺支。喜覺支。輕安覺支。定覺支。捨覺支。 tinh tấn giác chi 。hỉ giác chi 。khinh an giác chi 。định giác chi 。xả giác chi 。 如是名為七覺支法。 như thị danh vi/vì/vị thất giác chi Pháp 。 唯除如來應供正等正覺出世宣說。如前七寶亦如是。 duy trừ Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác xuất thế tuyên thuyết 。như tiền thất bảo diệc như thị 。 唯除大灌頂輪王出時其寶出現。汝等當知。 duy trừ đại quán đảnh luân Vương xuất thời kỳ bảo xuất hiện 。nhữ đẳng đương tri 。 如來所說七覺支法。令諸眾生如理修行。 Như Lai sở thuyết thất giác chi Pháp 。lệnh chư chúng sanh như lý tu hành 。 一切皆得安樂利益。汝等當勤如是修學。 nhất thiết giai đắc an lạc lợi ích 。nhữ đẳng đương cần như thị tu học 。 佛說輪王七寶經 Phật thuyết luân Vương thất bảo Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:24 2008 ============================================================